Ор-Юрий
Сегодня трудно представить жизни нашей редакции без этого красивого человека. Его зовут Юрий Завельевич Цырин.
Помнится, как Вы впервые пришел в наш офис, когда мы располагались на Austin Street. Слабо, нервно моргая, светили лампочки "дневного света", внося некую тоскливость в полуподвальное помещение, совершенно не приспособленное для редакции.
Ближе к свету, который все же проникал в этот офис, помещался стол секретаря Центра, затем длинный стол, на котором рассаживались Давид Аминов и все посетители, которых за день собиралось с десяток. В левом углу находился компьютер для дизайнера, а мой "кабинет" располагался в кладовой, куда я установил компьютер, где мог уединиться, и работать.
Юрий Завельевич, которого мы сразу же стали называть не по отчеству, а просто Юрием, улыбнулся, несколько смущенно представился, став на минутку очень серьезным профессором, но в глазах притаилась улыбка, которая просто переместилась наверх, прочно обосновавшись там.
- Я из Москвы, иммигрант из России, - представился он. – Доктор технических наук, профессор, автор ряда книг...
Затем несколько смутившись, продолжил:
- Я хотел бы редактировать ваши тексты, ну, как бы вам, сказать, почистить их слегка, навести лоск. Требования у меня небольшие, и если мы договоримся, я готов приступить к работе.
Так началось наше содружество с человеком, который, возможно, впервые в жизни узнал о существовании бухарских евреев, ознакомился с нашей культурой и традицией, которая ему, видимо, была близка, напоминая людей, окружавших в его далеком бакинском детстве...
Все эти годы Юрий Завельевич верно служит нашей газете, общине, которая стала для него такой же родной и близкой. Благодаря его редакторскому таланту, раскрыли свой талант, укрепили веру в себя и творческие устремления многие прозаики, поэты и публицисты, сотрудничавшие в разные годы в газете TheBukharian Times. Каждый из них считает своим долгом обязательно упомянуть Ваше имя в своем авторском предисловии.
Дорогой Юрий Завельевич!
Писать о вас хотелось бы много и с особым желанием. Но этим воспользовались мои коллеги, за что я им очень благодарен!
Не могу забыть Вашу трогательную переписку с учительницей – повесть, напечатанную в нашей газете. Через несколько дней в редакцию позвонила женщина, из Бруклина, проездом оказавшаяся в Америке, случайно, на Брайтоне, наткнувшаяся на страницу The Bukharian Times и с изумлением обнаружившая до боли знакомую историю о родном человеке. Вы встретились через много лет в редакции, и я был покорен одинаковым блеском глаз и здоровым оптимизмом, который вы оба излучали.
А разве можно забыть ту встречу в Пенсильвании вместе с талантливой Басей Малаевой, которая работала со своим редактором Юрием Цыриным из Вены, и через год приехала к нему, чтобы выразить благодарность за бережное и трепетное отношение к ее стихам и преподнести свой первый сборник стихов?
И таких историй множество.
Дорогой Юрий Завельевич!
Мы желаем Вам, вашей очаровательной супруге Татьяне, сыну Максиму огромного семейного счастья и долголетия!
Вы несете свет, доброту и знания. Поэтому вы, Юрий, по нашему – Уриэль. А значит, в вашем имени есть корень от еврейского слова "свет". Так что, вам, светить всегда, светить везде. Вот лозунг нашего коллеги и очень близкого по духу юбиляра – Юрия Завельевича Цырина – почетно члена бухарско-еврейской общины Америки и Австрии.
Помнится, как Вы впервые пришел в наш офис, когда мы располагались на Austin Street. Слабо, нервно моргая, светили лампочки "дневного света", внося некую тоскливость в полуподвальное помещение, совершенно не приспособленное для редакции.
Ближе к свету, который все же проникал в этот офис, помещался стол секретаря Центра, затем длинный стол, на котором рассаживались Давид Аминов и все посетители, которых за день собиралось с десяток. В левом углу находился компьютер для дизайнера, а мой "кабинет" располагался в кладовой, куда я установил компьютер, где мог уединиться, и работать.
Юрий Завельевич, которого мы сразу же стали называть не по отчеству, а просто Юрием, улыбнулся, несколько смущенно представился, став на минутку очень серьезным профессором, но в глазах притаилась улыбка, которая просто переместилась наверх, прочно обосновавшись там.
- Я из Москвы, иммигрант из России, - представился он. – Доктор технических наук, профессор, автор ряда книг...
Затем несколько смутившись, продолжил:
- Я хотел бы редактировать ваши тексты, ну, как бы вам, сказать, почистить их слегка, навести лоск. Требования у меня небольшие, и если мы договоримся, я готов приступить к работе.
Так началось наше содружество с человеком, который, возможно, впервые в жизни узнал о существовании бухарских евреев, ознакомился с нашей культурой и традицией, которая ему, видимо, была близка, напоминая людей, окружавших в его далеком бакинском детстве...
Все эти годы Юрий Завельевич верно служит нашей газете, общине, которая стала для него такой же родной и близкой. Благодаря его редакторскому таланту, раскрыли свой талант, укрепили веру в себя и творческие устремления многие прозаики, поэты и публицисты, сотрудничавшие в разные годы в газете TheBukharian Times. Каждый из них считает своим долгом обязательно упомянуть Ваше имя в своем авторском предисловии.
Дорогой Юрий Завельевич!
Писать о вас хотелось бы много и с особым желанием. Но этим воспользовались мои коллеги, за что я им очень благодарен!
Не могу забыть Вашу трогательную переписку с учительницей – повесть, напечатанную в нашей газете. Через несколько дней в редакцию позвонила женщина, из Бруклина, проездом оказавшаяся в Америке, случайно, на Брайтоне, наткнувшаяся на страницу The Bukharian Times и с изумлением обнаружившая до боли знакомую историю о родном человеке. Вы встретились через много лет в редакции, и я был покорен одинаковым блеском глаз и здоровым оптимизмом, который вы оба излучали.
А разве можно забыть ту встречу в Пенсильвании вместе с талантливой Басей Малаевой, которая работала со своим редактором Юрием Цыриным из Вены, и через год приехала к нему, чтобы выразить благодарность за бережное и трепетное отношение к ее стихам и преподнести свой первый сборник стихов?
И таких историй множество.
Дорогой Юрий Завельевич!
Мы желаем Вам, вашей очаровательной супруге Татьяне, сыну Максиму огромного семейного счастья и долголетия!
Вы несете свет, доброту и знания. Поэтому вы, Юрий, по нашему – Уриэль. А значит, в вашем имени есть корень от еврейского слова "свет". Так что, вам, светить всегда, светить везде. Вот лозунг нашего коллеги и очень близкого по духу юбиляра – Юрия Завельевича Цырина – почетно члена бухарско-еврейской общины Америки и Австрии.
Ваш друг Рафаэль НЕКТАЛОВ